LANGUES, ÉCRITURES, et CIVILISATIONS ANCIENNES

Concernant le linéaire A, le but est triple :
- Montrer qu’il y avait déjà une présence mycénienne / grecque en Crète, dès le Minoen Récent I, et que ces Mycéniens / Grecs utilisaient l’écriture linéaire A pour transcrire leur propre langue.
- Montrer qu’il y avait également une présence hourrite en Crète à l’époque minoenne.
- Vérifier si le linéaire A note aussi une langue sémitique (le cananéen ancien), opinion de Luciano Pavarotti.
Concernant les civilisations anciennes, ce blog ne se limite pas à la minoenne.

Copyright © Oksana Lewyckyj

jeudi 6 août 2009

Il n'y a pas non plus de RA-JA sur les tables à libations minoennes !



Puisqu'il n'y avait pas de RO-JA en linéaire A, j'ai voulu vérifier s'il y avait des RA-JA sur les tables à libations minoennes, RA-JA que Hubert la Marle aurait lu RO-JA (comme il l'avait fait en HT 115 a). Là, également, il y avait une surprise : Pas un seul RA-JA sur les tables à libations ! Seuls deux RA-JA figurent en fin de mot sur les tablettes d'Haghia Triada, en HT 115 a avec *47-NU-RA-JA et en HT 85 b avec KI-KI-RA-JA.

La tablette HT 85 b est une liste d'anthroponymes dont le modèle est une liste de noms propres intitulée FM 42 (Pl. XVII) que l'on peut trouver dans les tablettes juridiques de la première Dynastie de Babylone (p. 152).

La terminaison -RA-JA en onomastique est une terminaison hourrite, voir l'image.

Remarque : Par convention le signe IA en linéaire A est noté JA.

La tablette HT 85 b se trouve dans le GORILA 1, p. 132.

La liste de mots en linéaire A contenant le signe "RA" se trouve dans le GORILA 5, p. 239-241.

La p. 248 mise en image provient de GELB, I. - PURVES, P.M. - Mac RAE, A., Nuzi Personal Names, in The University of Chicago. Oriental Institute Publications, vol. LVII, The University of Chicago Press, Chicago, 1963.

On peut trouver la tablette FM 42 dans SZLECHTER, E., Tablettes juridiques et administratives de la IIIe Dynastie d'Ur et de la Ie Dynastie de Babylone, conservées au Musée de l'Université de Manchester et, à Cambridge, au Musée Fitzwilliam, et à l'Institut d'Etudes Orientales et à l'Institut d'Egyptologie, tome II : Transcription. Traduction. Commentaire, Paris, 1963, p. 152.

P-S : J’avais déjà publié cet article dans mon ancien blog à la date du dimanche 4 janvier 2009 à 19:42 (CET).

Tous droits réservés. Reproduction interdite.

Oksana Lewyckyj
2/503 Voie des Gaumais
1348 Louvain-la-Neuve
Belgique