LANGUES, ÉCRITURES, et CIVILISATIONS ANCIENNES

Concernant le linéaire A, le but est triple :
- Montrer qu’il y avait déjà une présence mycénienne / grecque en Crète, dès le Minoen Récent I, et que ces Mycéniens / Grecs utilisaient l’écriture linéaire A pour transcrire leur propre langue.
- Montrer qu’il y avait également une présence hourrite en Crète à l’époque minoenne.
- Vérifier si le linéaire A note aussi une langue sémitique (le cananéen ancien), opinion de Luciano Pavarotti.
Concernant les civilisations anciennes, ce blog ne se limite pas à la minoenne.

Copyright © Oksana Lewyckyj

lundi 3 mars 2014

Etéocrétois : Komnokarios









En pages 45 et 46 de son livre L’étéocrétois – Les textes – La langue, Yves Duhoux explique, à très juste titre, en quoi il réfute les étymologies grecques proposées par ses prédécesseurs pour le nom du mois drérien Κομνοκάριος. Il propose, faute de mieux, une origine étéocrétoise pour ce mot (voir ses explications mises en images n°1 et 2).

Je pense, quant à moi, que le mot Κομνοκάριος peut s’expliquer par le grec pour la raison suivante :

Nous sommes à une époque où tout le monde ne sait pas encore lire et écrire. Un sculpteur, par exemple, auquel on demande de graver un texte, se contente, bien souvent, de recopier le modèle qu’il a reçu. Il n’a pas forcément appris à lire.
Mon sculpteur sculpte en lettres majuscules, or le texte qu’il doit graver lui est parvenu en lettres minuscules (en écriture cursive). Il doit donc transposer ce texte.
En lettres minuscules grecques, le «ν » et le « υ » peuvent, aisément, être confondus.
Mon sculpteur, auquel on avait donné « Κομυοκάριος », a lu « Κομνοκάριος ».

Κομυοκάριος c’est : | Κομυ | ο | κάριος |.
• Ὁ Κάριος est le surnom donné à Zeus par les Cariens (voir image n°3).
• Κομυ est le début de Κώμυ[ρος], autre surnom donné à Zeus (voir image n°4).
Le mois de Κομνοκάριος était, en fait, le mois de Zeus.

Mais pour cela, il faudrait supposer qu'une écriture cursive en minuscules existait déjà à cette époque.

Une autre interprétation est possible si on regarde le texte écrit en majuscules et qu'on se dit que le scribe n'a commis aucune erreur :
En voyant Κομνοκάριος, c’est à dire | Κομν | ο | κάριος |, les gens lisaient peut-être Κόμ[η]ν ὁ Κάριος, "le Zeus quant à la chevelure" (avec un accusatif de relation / de point de vue pour κόμην ) ou encore "le Zeus quant à la barbe" (car κόμην veut dire aussi bien "chevelure" que "barbe"). Le terme ferait alors référence au Zeus chevelu ou barbu que nous ont transmis l'iconographie et la sculpture anciennes.

Les images n°1 et 2 proviennent de DUHOUX, Y., L’étéocrétois – Les textes – La langue, Amsterdam, 1982, p. 45 (image n°1) et p. 46 (image n°2).
Les images n°3 et 4 sont extraites de BAILLY, A., Dictionnaire grec-français, éd. revue et corrigée par L. Séchan et P.Chantraine, Paris, Hachette (4ème éd.), 2000, p. 1021 (image n°3) et p. 1159 (image n°4).
Les ajouts en rouge et bleu sont des additions de ma part.

Article mis à jour le vendredi 24 août 2024.

Tous droits réservés. Reproduction interdite.

Oksana Lewyckyj
2/503 Voie des Gaumais
1348 Louvain-la-Neuve
Belgique