LANGUES, ÉCRITURES, et CIVILISATIONS ANCIENNES

Concernant le linéaire A, le but est triple :
- Montrer qu’il y avait déjà une présence mycénienne / grecque en Crète, dès le Minoen Récent I, et que ces Mycéniens / Grecs utilisaient l’écriture linéaire A pour transcrire leur propre langue.
- Montrer qu’il y avait également une présence hourrite en Crète à l’époque minoenne.
- Vérifier si le linéaire A note aussi une langue sémitique (le cananéen ancien), opinion de Luciano Pavarotti.
Concernant les civilisations anciennes, ce blog ne se limite pas à la minoenne.

Copyright © Oksana Lewyckyj

samedi 31 mars 2012

La stèle de Merenptah







Nous approchons tout doucement de la fête de Pâques, fête au cours de laquelle nous, chrétiens, célébrons la résurrection du Christ.
Pour Jésus qui était juif, Pâque était, avant tout, un synonyme de "Sortie d’Égypte".

« Ils avaient oublié qu’ils venaient du fond des âges
A la recherche d’un pays.
Ils avaient oublié qu’ils vivaient en esclavage
On dit qu’ils s’étaient endormis.
Mais toi tu t’es levé Moïse
Et tu leur as parlé,
Alors un peuple s’est mis en chemin
Alors un peuple a changé de destin
. », chantent Mannick et Jo Akepsimas.

La première mention, autre que biblique, du peuple d’Israël, apparaît sur la stèle de Merenptah, datation : mai 1208 avant notre ère. Sur cette stèle conservée au musée du Caire, en Égypte, et écrite en hiéroglyphes, se trouve toute une liste de pays soumis par le souverain. Israël est le seul à porter l’idéogramme de peuple, gens ( = rémètch). Tous les autres portent l’idéogramme du pays étranger ( = hasèt).

Sur internet, la contestation va bon train :
- Il n’est pas écrit "Israël", clament les contestataires, mais "I-si-ri-al". Cela n’a aucun rapport avec Israël ! Les gens ne savent pas lire les hiéroglyphes !

Les contestataires ignorent sans doute que la stèle de Merenptah n’a pas été rédigée en ancien égyptien classique, mais dans la langue des Ramessides, le néo-égyptien.
Les Ramessides avaient mis au point une orthographe particulière pour écrire des mots étrangers. Le mot "Israël" en faisait partie, voir image n°2.

L’image n°1 est une photo prise par le professeur Claude Obsomer. Merci, Mr Obsomer, de me l’avoir donnée, ainsi que pour les explications fournies au sujet de l'orthographe du mot "Israël" en égyptien.

Les images n°2 et 3 proviennent de NEVEU, F., La langue des Ramsès. Grammaire du néo-égyptien, Paris, Khéops, 1996, p. 308.

Les ajouts en rouge et bleu sur les images sont des additions de ma part.


Tous droits réservés. Reproduction interdite.

Oksana Lewyckyj
2/503, Voie des Gaumais
1348 Louvain-la-Neuve
Belgique