LANGUES, ÉCRITURES, et CIVILISATIONS ANCIENNES

Concernant le linéaire A, le but est triple :
- Montrer qu’il y avait déjà une présence mycénienne / grecque en Crète, dès le Minoen Récent I, et que ces Mycéniens / Grecs utilisaient l’écriture linéaire A pour transcrire leur propre langue.
- Montrer qu’il y avait également une présence hourrite en Crète à l’époque minoenne.
- Vérifier si le linéaire A note aussi une langue sémitique (le cananéen ancien), opinion de Luciano Pavarotti.
Concernant les civilisations anciennes, ce blog ne se limite pas à la minoenne.

Copyright © Oksana Lewyckyj

jeudi 23 juillet 2009

Une glose araméenne dans un texte hébraïque (Jr 10, 11)



Les gloses (au sens général d'insertion d'un mot ou d'un groupe de mots dans un texte allophone, selon la définition d'Emmanuel Laroche) existent en grand nombre dans les textes orientaux de l'Antiquité : gloses hourrites dans des textes akkadiens, ougaritiques ou hittites, gloses louvites dans des textes hittites, etc.

L'objet de cet article consistera simplement à vous montrer une glose araméenne insérée dans un texte hébraïque. Il s'agit du non moins célèbre livre de Jérémie que l'on trouve dans l'Ancien Testament. Nous sommes au VIème siècle av. J-C. Le chapître 10, qui est une harangue contre les idoles, est entièrement écrit en hébreu, sauf le verset 11. Sans en avertir le lecteur, le rédacteur passe brusquement, à cet endroit, à la langue araméenne ("Vous leur direz ainsi : les dieux qui n'ont fait ni les cieux, ni la terre, disparaîtront de la terre et du dessous de ces cieux"), avant de reprendre et de terminer, le plus naturellement du monde, en hébreu.

La page mise en image est extraite de ELLINGER, K., et RUDOLPH, W. (éd.), Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart, 1967/77, éd. 1990, p. 803.

P-S : J'avais déjà publié cet article dans mon ancien blog à la date du vendredi 16 novembre 2007 à 17:43 (CET).

Tous droits réservés. Reproduction interdite.

Oksana Lewyckyj
2/503 Voie des Gaumais
1348 Louvain-la-Neuve
Belgique